STUDY ABROAD

​遊學活動

2018-AMERICA WINTER CAMP

​美 国 冬 季 夏 令 营

《华盛顿邮报》6月4日发表题为:“美国大学担心未来流失中国大陆学生” 的报道。顿时,全美数十家媒体转载并对担忧流失大陆学生的问题提出了各自的担心。我们载录了以下一段话,翻译给大陆各位渴望在美国大学读书的学生和家长以了解美国大学对中国政府文章的担忧。

点击阅读英文原文《华盛顿邮报》

 

“美国大学担心未来流失中国大陆学生” 

Universities worry about potential loss of Chinese students .

记者:尼克 · 安德森/NICK ANDERSON,苏珊/SUSAN SVRLUGA

2019年6月4日,7:39

 

中国政府周一(6月3日)警告大陆学生来美留学或许遇到签证风险,此新闻极大的会误导来美国读书的大陆学生;同时也会给美国的高等教育国际化带来误导性指令,而导致美国在招收大陆留学生受到巨大影响。对于美国的大学,中国是美国最大的国际招生来源。2017-2018学年间,大陆约有超过三十六万中国学生被招入了美国各所大学,这个数据是来自美国国家教育信息研究机构(Institute of International Education)。比以往九年来的数量,增长了三倍之多。美国各大学从大陆留学生家们所教的学费得到了巨大的经济收益,这些财力的来源给予了美国大学以及他们的教职员工们的巨大财力支持,并为美国大学在经济上的一个关键的支撑……。

 

于此同时,美国多所大学已经向美国务院提出申述,要求在贸易摩擦中,大陆留学生不要受到非逻辑的影响。

学生签证由美国国务院负责执行,记者在报道中,也采访了一位不愿透露姓名的国务院官员,在一封电子邮件中表示,美国“拒绝接受一项广泛而毫无根据的对拒绝签证危害的毫无根据的指控。”该官员补充道,“我们欢迎中国学生和学者来到美国开展合法的学术活动。“

美国大学担心,并正在积极地了解这些摩擦会如何影响他们的入学率。

 

“所有美国大学校长都希望拥有一个国际的多元化的校园,因为我们的学生将在全球化的世界中存在,”美国教育委员会高级副总裁特里 · W · 哈特尔说。 “但出于多种原因,对于在大学就读的国际学生的关注程度超过了我在过去25年中的记忆。”

“所有大学校长都希望拥有一个国际多元化的校园,因为我们的学生将在全球化的世界中存在,”美国教育委员会高级副总裁特里·W·哈特尔说。 “但出于多种原因,对于在大学就读的国际学生的关注程度超过了我在过去25年中的记忆。”

曾担任美国北卡一所私立大学文学院教授,美国第46所孔子学院美方院长,资深中美教育高级顾问阎伟红教授对我们说:依据美国的教育体制来看,美国任何一所大学都不可能对任何一个国家的留学生说NO!请大家记住一个法定性的美国教育规则,即:美国的教育实施两种自由,一种自由是“学术自由”academic freedom),第二种自由是,“教育自由”freedom of education)。“学术自由”,指的是,教授治校;“教育自由”指的是,学生和家长有选择教育的权利。对于大陆家长和学生理解这两个”自由“意义重大,这也是为什么近500所孔子课堂和孔子学院得以在美国教育机构落地的缘由。美国的这两类教育自由和文明的法则,面向世界上任何一个国家以及来自世界任何国家的任何一个家长和学生,因此希望大陆学生有信心来美国读书,美国是世界上教育最理想的国度,它比任何一个国家都具有培养最杰出人才的教育机制和理念,欢迎你们来美国读书。

“美国大学担心未来流失中国大陆学生”  - Unknown Artist
00:00 / 00:00

以下是《华盛顿邮报》原文的部分选载

China’s warning Monday about the “risks” to students of coming to the United States could pose a major challenge for U.S. higher education because China is the largest source of international enrollment for America’s colleges and universities.

 

There were more than 360,000 Chinese students in the United States in the 2017-2018 school year, according to the Institute of International Education, more than triple the count from nine years earlier. U.S. schools benefit from the tuition they pay, educators say, and the global perspective they add to campuses.

 

But the flow of students has drawn scrutiny from the Trump administration and lawmakers wary of China. Officials have questioned whether Chinese-sponsored Confucius Institutes based on college campuses — which promote Chinese language and culture — represent an espionage threat. Meanwhile, there are reports that the State Department has tightened review of Chinese applications for student visas. And tensions between China and the United States have arisen over tariffs and trade disputes.

A State Department official, who spoke on the condition of anonymity, said in an email the United States “rejects the unfounded allegation of a widespread and baseless campaign to deny Chinese visas.” The official added, “We welcome Chinese students and scholars to the United States to conduct legitimate academic activities.”

 

Colleges are scrambling to understand how the frictions could affect their enrollment.

 

“All college and university presidents want to have an internationally diverse campus because our students are going to exist in a globalized world,” said Terry W. Hartle, senior vice president for the American Council on Education, a higher-education group. “But for a number of reasons, there are more concerns about international students enrolling at colleges and universities than I remember in the last 25 years.“

​我們為軍校代言 · 招收大陸學生

點擊播放視頻

掃描二維碼諮詢詳情

© 2016 by Bryce Reagan LLC.